梁小斌 Liang Xiaobin (1955 - )

   
   
   
   
   

中国,我的钥匙丢了

China, mein Schlüssel ist weg

   
   
中国,我的钥匙丢了。 China, mein Schlüssel ist weg
那是十多年前, Das war schon vor mehr als zehn Jahren
我沿着红色大街疯狂地奔跑, Ich rannte wild die Hauptstraße entlang
我跑到了郊外的荒野上欢叫, Rannte jubelnd bis zur Wildnis hinter der Stadt
后来, Und da
我的钥匙丢了。 War mein Schlüssel weg
心灵,苦难的心灵 Mein Herz, mein leidendes Herz
不愿再流浪了, Will nicht mehr auf Wanderschaft gehen
我想回家 Ich möchte nach Hause zurückkehren
打开抽屉、翻一翻我儿童时代的画片, Die Schublade öffnen, durch die Comics meiner Kindheit blättern
还看一看那夹在书页里的 Und das smaragdene Kleeblatt sehen
翠绿的三叶草。 Das zwischen den Buchseiten liegt
而且, Außerdem
我还想打开书橱, Möchte ich den Bücherschrank öffnen
取出一本《海涅歌谣》, Und die „Heine Balladen“ herausholen
我要去约会, Ich möchte zu einem Rendezvous gehen
我要向她举起这本书, Und ihr das Buch entgegenstrecken
作为我向蓝天发出的 Als Zeichen meiner Liebe
爱情的信号。 Dem blauen Himmel gegenüber
这一切, Nichts von dem
这美好的一切都无法办到, Nichts von dem Wunderbaren kann ich jetzt tun
中国,我的钥匙丢了。 China, mein Schlüssel ist weg
天,又开始下雨, Vom Himmel fällt wieder Regen
我的钥匙啊, Mein Schlüssel, ach
你躺在哪里? Wo magst du nur liegen?
我想风雨腐蚀了你, Ich glaube, Wind und Regen haben dir zugesetzt
你已经锈迹斑斑了; Und du bist schon ganz rostig
不,我不那样认为, Nein, ich sollte nicht so denken
我要顽强地寻找, Ich sollte unerschütterlich weitersuchen
希望能把你重新找到。 Und hoffen, dich wiederzufinden
太阳啊, Ach Sonne
你看见了我的钥匙了吗? Hast du meinen Schlüssel gesehen?
愿你的光芒 Ich wünsche mir, deine Strahlen
为它热烈地照耀。 Mögen ihn leidenschaftlich bescheinen
我在这广大的田野上行走, Ich gehe durch ein weites Feld
我沿着心灵的足迹寻找, Ich suche entlang der Spur meines Herzens
那一切丢失了的, Und denke über alles Verlorengegangene
我都在认真思考。 Gewissenhaft nach